Сказка - Русское общество Тронхейма > Наталья Копсова > Русская жена >    
Профессор А. Усков

Рецензия

Повесть Натальи Копсовой "Русская жена" описывает жизнь двух русских женщин в Норвегии, унесенных туда волнами перемен девяностых годов прошлого века. Волны эти уже затихли, а тогда тысячи очень и не очень молодых женщин устремились на Запад в поисках счастья, спасаясь от неустроенности быта на своей Родине. Правда, одна из них, alter ego автора повести, Наташа, являлась счастливым исключением из правил: она отправилась за границу вместе со своим русским, вполне благополучным мужем. Но именно в силу этого обстоятельства она выступает не только в качестве участницы событий, но и их судьи. Конечно, она тоже является "русской женой", как и миллионы ее соотечественниц у себя на Родине, разделяя их нелегкую судьбу.

Но невозможно убежать от своей судьбы и всё действие повести Н. Копсовой подтверждает это. В этом нет никакой мистики, скорее одна психология, хотя мистика в повести тоже присутствует. В психологии можно разобраться, в мистике - нет, но на то она и мистика. Повесть очень подробно и психологически достоверно описывает жизнь ее главных героинь в Норвегии, создавая впечатление вполне реалистического повествования. Правда, некое ощущение трагической развязки всё же чувствуется с самого начала, но ведь не все же произведения заканчиваются благополучно.

В повести очень детально представлены подробности жизни героинь в Норвегии - без какого-либо сгущения красок, но, конечно, с точки зрения русского человека. Здесь надо отметить, что я совершенно уверен в том, что русский, а также потенциальный норвежский читатель, прочтя повесть, сделают из прочитанного совершенно разные, а, может быть, даже противоположные выводы. То, что может вызвать раздражение и протест у русского читателя, покажется естественным норвежцу, и наоборот. Пример этому - вполне нормальное с норвежской точки зрения поведение мужа Ольги, которое ей явно не нравится и раздражает (его некоторая наивность, сдержанность, экономность и т.п.), и которого она даже не старается понять.

Вся беда в том, что, несмотря на внешнее сходство, русские и норвежцы представляют разные культуры, Восток и Запад, и, как предрекал Р. Киплинг, они никогда не встретятся. Но ведь встретились всё же! Только столкновение двух культур не всегда приносит положительный результат, и виноваты в этом бывают, как правило, обе стороны.

А всегда ли так бывает? Это зависит от культурного уровня участников событий. Люди интеллигентные всегда могут понять друг друга, но, при этом, взаимное раздражение может вызываться тысячами других причин, нежели различия в культурах. Остается только уповать на библейский принцип: "не суди и не судим будешь". Как просто! И как далеко от реальной жизни! Жизнь является лучшей судьей, но когда это она еще вынесет своей справедливый вердикт, а жить-то надо сейчас и принимать решения немедленно. Вот и я должен изложить свою субъективную оценку повести, то есть начать действовать вопреки вышеуказанному принципу, который сам вполне разделяю. Нелогично, но где вы видите логику в реальной жизни? То есть, конечно, она иногда проявляется, но совсем не там и не в то время, когда ее ждешь.

Тем не менее, повесть Н. Копсовой развивается по своей внутренней логике, которая и приводит к драматическому концу. Вряд ли это логика реальной жизни. В реальной жизни русские жены обычно не убивают своих мужей, а просто разводятся с ними. Хотя слово "просто" явно не подходит к данной ситуации, ведь оказаться одной с детьми в чужой стране может быть страшнее самого "черного" романа. Но это уже тема для другого произведения.

Повесть "Русская жена" написана прекрасным русским языком, она легко читается, в ней чувствуется не только ирония, но - что самое главное - и самоирония, а это - уже один из признаков настоящей литературы.

Норвежский читатель может, конечно, остаться с впечатлением, которое, к тому же, подкрепляется и некоторой частью западной прессы, о том, что с русскими лучше не связываться, что они приносят только несчастья. Русскому же читателю жизнь в Норвегии может показаться скучной и пресной, если не считать там нашего присутствия. И то, и другое утверждение, конечно же, представляют распространенные стереотипы сознания, сознательно насаждавшиеся на протяжении жизни целых поколений. А повесть Н. Копсовой как раз является попыткой честно разобраться во всем этом без навязывания этих известных стереотипов.

Сюжетная композиция повести оригинальна. В отличие от других примеров "инфернального жанра", где всё начинается с завязки-кульминации, у Н. Копсовой кульминация венчает повествование, оставляя много неразрешенных вопросов, загадок, заставляя вернуться к началу в поисках ответов. И эти ответы там действительно можно найти, потому что размеренное повествование о вполне бытовых событиях, на самом деле несут в себе острый и глубокий психологический анализ как ситуации, так и героев. И самое странное, что два, казалось бы, враждующих между собой жанра, очень гармонично сочетаются в повести: инфернальный - в конце, в кульминации повести, и реалистически бытовое повествование во всей ткани произведения.

Закончить же рецензию мне хочется следующим: думается, что повесть будет захватывать без остатка как русского, так и норвежского читателя, перемещая каждого из них в совершенно иную плоскость бытия и менталитета.

Александр Усков, кандидат филологических наук, доцент, профессор университета МГИМО,
в 1989-1995 г.г. - заведующий кафедрой скандинавских языков МГИМО.

Осло, 12 января 2003 г.


Вы можете Добавить комментарий | Добавить ссылку